Original Text and Linguistic Structure
Chapter 5 of the Daodejing presents a profound philosophical statement on the relationship between nature, the sage, and emptiness. The original Chinese text reads:
天地不仁,以萬物為芻狗; [1]
聖人不仁,以百姓為芻狗。 [2]
天地之間,其猶橐籥乎? [3]
虛而不屈,動而愈出。 [4]
多言數窮,不如守中。 [5]
In Pinyin romanization, this becomes: "Tiān dì bù rén, yǐ wàn wù wéi chú gǒu; shèng rén bù rén, yǐ bǎi xìng wéi chú gǒu. Tiān dì zhī jiān, qí yóu tuó yuè hū? Xū ér bù qū, dòng ér yù chū. Duō yán shù qióng, bù rú shǒu zhōng."[6]
The chapter employs a deliberate parallel structure in its opening couplet, where "Heaven and Earth" (天地/tiān dì) is mirrored by "sage" (聖人/shèng rén), and "myriad things" (萬物/wàn wù) is paralleled by "common people" (百姓/bǎi xìng). Both lines contain the crucial phrase "bù rén" (不仁), establishing a direct challenge to Confucian notions of benevolence. This structural parallelism reinforces the philosophical connection between the cosmic order and the sage’s approach to governance.
The middle section introduces the bellows metaphor with a rhetorical question (其猶橐籥乎/qí yóu tuó yuè hū), followed by two parallel phrases that describe paradoxical qualities: empty yet not depleted (虛而不屈/xū ér bù qū), moving yet producing more (動而愈出/dòng ér yù chū). This structure creates a rhythmic balance while emphasizing the productive nature of emptiness.[7]
The concluding couplet contrasts excessive speech (多言/duō yán) with the practice of holding to the center (守中/shǒu zhōng), suggesting that restraint and centeredness are superior to verbal proliferation. The term "zhōng" (中) carries multiple meanings in classical Chinese, including "center," "middle," and "inner core," adding layers of interpretive possibility to this final instruction.[8]
Historical Context and Textual Origins
The Daodejing (道德經), traditionally attributed to Laozi (老子), is one of the foundational texts of Daoist philosophy. Chapter 5 represents a significant articulation of core Daoist principles regarding the nature of the cosmos and the sage’s relationship to the world. The text likely reached its present form during the 3rd century BCE, although archaeological discoveries at Mawangdui (1973) and Guodian (1993) have revealed earlier versions with variations in chapter ordering and content[9]. The Mawangdui manuscripts, dating to approximately 200-175 BCE, notably reverse the traditional ordering, presenting the De (德) section before the Dao (道) section[10].
These archaeological findings have transformed our understanding of the text’s development, suggesting that it evolved through a complex process of composition and redaction rather than being the work of a single author. Chapter 5 appears in both the Mawangdui and received texts with relatively minor variations, indicating its historical stability and importance within the Daoist tradition. The chapter’s concepts are linked to broader philosophical currents in Warring States period China (475-221 BCE), particularly in its critical response to Confucian moral philosophy.[11]
The Straw Dogs Metaphor: Non-Preferential Nature
The chapter opens with the provocative statement that "Heaven and Earth are not humane" (天地不仁) and that they treat the myriad things as "straw dogs" (芻狗). This metaphor has been variously translated as "straw dogs," "sacrificial objects," or "dummies"[12]. The term refers to ceremonial objects made of straw used in ancient Chinese rituals, which were treated with great reverence during ceremonies but discarded afterward[13]. This is not an endorsement of callousness but rather illustrates the non-preferential nature of cosmic processes.
As explained in the Zhuangzi (another core Daoist text): "Before the straw dogs are set forth [at the sacrifice], they are stored in bamboo boxes and wrapped with embroidered cloth, while the impersonator of the dead and the prayer officer fast in preparation for presenting them. But after they have been displayed, passersby trample their heads and backs, and gatherers of fuel burn them."[14] This vivid description illuminates the paradoxical treatment of these ritual objects—first venerated, then discarded—which serves as a powerful metaphor for natural transformations.
The concept of "bu ren" (不仁) represents a direct challenge to Confucian values. While "ren" (仁) is the cardinal Confucian virtue of benevolence or humaneness, the Daoist "bu ren" does not signify cruelty but rather impartiality[15]. As Ames and Hall explain, the phrase indicates that "Heaven and Earth are not partial to institutionalized morality"[16]. Nature operates according to principles that transcend human moral categories, treating all beings without favoritism or sentimentality.
The parallel construction linking Heaven and Earth to the sage suggests that wise leadership should emulate this cosmic impartiality. The sage is encouraged to view people without sentimental attachment or moral prejudice, treating all equally rather than favoring some over others based on conventional moral distinctions. This stance of non-preferential action becomes a cornerstone of Daoist political philosophy, advocating for governance that does not disturb natural processes with arbitrary human interventions.[17]
The Bellows Metaphor: Creative Emptiness
The chapter proceeds to compare the space between Heaven and Earth to a bellows (橐籥). This powerful image illustrates how apparent emptiness can be generative: "It is empty without being exhausted: The more it works the more comes out"[18]. The bellows, while seemingly void, produces inexhaustible energy when activated. This metaphor connects to the Daoist principle of wu (無, nothingness) as a creative force rather than mere absence.
The bellows image serves multiple philosophical functions. First, it demonstrates the productive potential of emptiness (xu 虛), a concept that appears throughout the Daodejing. Chapter 11 elaborates this principle: "Thirty spokes join in one hub; in its emptiness, there is the function of a vehicle. We shape clay into a pot; in its emptiness, there is the function of a vessel. We cut doors and windows for a room; in its emptiness, there is the function of a dwelling."[19]
Second, the bellows metaphor illustrates the principle of inexhaustible transformation through non-action (wu-wei 無為)[20]. The bellows does not create air but rather channels existing air to serve a purpose. Similarly, the sage does not artificially construct order but allows natural patterns to emerge. The bellows works by alternating between expansion and contraction, a process that mirrors the natural oscillation between complementary forces described elsewhere in Daoist thought.
Finally, the image suggests that the apparent void between Heaven and Earth is not a true vacuum but a field of potential energy, aligning with the Daoist conception of dao as both empty and generative. This paradoxical quality—emptiness that produces fullness—recurs throughout the Daodejing and reflects its fundamental view that apparent opposites are actually complementary aspects of a unified process.[21]
The Center and Preservation of Inner Essence
The chapter concludes with the admonition that "Much speech leads inevitably to silence. Better to hold fast to the void" (多言數窮,不如守中)[22]. The term "zhong" (中) has been variously translated as "center," "void," or "inner essence." This concept of "holding fast to the center" (shou zhong 守中) represents a key Daoist practice of maintaining internal equilibrium amid external complexity[23].
The Chinese character "zhong" (中) literally refers to the center or middle of something. In Daoist practice, this suggests maintaining one’s attention on an inner core of stillness rather than being drawn outward by the chaos of sensory experience[24]. This principle connects to meditative practices that emerged within early Daoist traditions, where practitioners were encouraged to empty the mind and return to a state of centered awareness.
The criticism of excessive speech (多言) reflects the Daoist suspicion of elaborate verbal formulations and theories, which are seen as artificial constructs that obscure rather than reveal truth. As Chapter 56 states: "One who knows does not speak; one who speaks does not know."[25] Verbal proliferation is considered exhausting (數窮) because it depletes vital energy without producing genuine understanding. The sage instead preserves inner vitality by remaining centered and undistracted by external stimuli.
This emphasis on centeredness relates to the concept of "guarding the One" (守一 shou yi) found in later Daoist meditative traditions, where practitioners seek to unify attention and cultivate internal wholeness. The "center" (中) becomes a point of stillness from which natural action emerges, much as the empty space of the bellows facilitates the movement of air.[26]
Philosophical Implications for Daoist Practice
Chapter 5 contains several interconnected teachings that inform Daoist practice. First, the sage should emulate Heaven and Earth’s impartiality, avoiding preferential treatment and moral absolutism. Second, the practitioner should value emptiness as a generative state rather than seeking to fill every space with activity. Third, one should practice verbal restraint, recognizing that excessive speech depletes vital energy. Finally, maintaining internal centeredness preserves one’s essential nature amid life’s constant fluctuations[27].
These principles directly challenge Confucian ritual propriety (li 禮) and moral righteousness (yi 義), suggesting instead a path of non-interference and alignment with natural processes. While Confucianism emphasized social engagement and moral rectification, Daoism as presented in Chapter 5 advocates for a more detached, centered perspective that mirrors the impartial operations of the cosmic order[28].
The concept of "bu ren" (not being humane in the Confucian sense) does not imply cruelty or indifference to suffering but rather suggests that true compassion transcends conventional moral distinctions and operates without preference or attachment. The sage who treats people as "straw dogs" is not callous but rather sees beyond superficial differences to the underlying unity of all phenomena. This nondualistic vision represents a profound alternative to the hierarchical moral frameworks of Confucian thought.[29]
Cross-Cultural Philosophical Resonances
The paradoxical wisdom of Chapter 5 finds resonances in other philosophical traditions. The notion of impartial awareness resembles aspects of Buddhist equanimity (upekkhā). The bellows metaphor parallels Greek concepts of the void (kenon) in pre-Socratic thought. The emphasis on silence over excessive speech echoes contemplative traditions worldwide[30].
What distinguishes the Daoist approach, however, is its grounding in natural metaphors and its rejection of anthropocentrism. Unlike traditions that place humans at the center of cosmic significance, Chapter 5 situates humanity within the broader pattern of natural processes, suggesting that wisdom comes from alignment with, rather than dominion over, these patterns.
The chapter’s apparent nihilism (treating beings as "straw dogs") actually reveals a deeper ecological wisdom—recognizing that natural processes unfold without regard for human preferences but nonetheless maintain a profound balance and harmony. This perspective anticipates contemporary ecological thinking that sees humans as participants in, rather than masters of, the natural world.[31]
Interpretive Significance in Modern Context
The teaching of "straw dogs" has often been misinterpreted as promoting callousness or nihilism. However, a more nuanced reading reveals a sophisticated philosophical statement about the nature of attachment and impermanence. The metaphor suggests not that beings lack value, but that attributing permanent, intrinsic value to impermanent phenomena leads to suffering[32].
In contemporary ecological thinking, Chapter 5’s vision of nature’s impartiality offers insights into non-anthropocentric environmental ethics. By decentering human moral categories and emphasizing the interconnected pattern of natural processes, the text provides a philosophical foundation for approaches that value all beings within their ecological context rather than according to their utility to humans.The bellows metaphor, with its emphasis on productive emptiness, resonates with modern systems theory, which recognizes that open spaces and flexibility are essential for complex systems to function. Similarly, the advice to “hold fast to the center” speaks to contemporary concerns about maintaining balance and centeredness amid information overload and constant distraction.[33]
Methodological Considerations
Scholarly analysis of the Daodejing requires attention to multiple dimensions: textual history, linguistic analysis, philosophical context, and historical reception. The text’s cryptic style and multiple manuscript traditions make definitive interpretation challenging. The polysemous nature of classical Chinese further complicates translation, with key terms like “ren” (仁), “zhong” (中), and “xu” (虛) carrying multiple potential meanings[34].
The Daodejing consistently employs paradoxical language and imagery to convey its teachings, and Chapter 5 exemplifies this approach through its juxtaposition of emptiness and productivity, speech and silence, and impartiality and cultivation of the inner life. These paradoxes are not merely rhetorical devices but reflect the text’s fundamental view that reality itself is paradoxical and cannot be captured in rigid conceptual frameworks.
Ultimately, Chapter 5 reflects the Daodejing’s unique contribution to world philosophy—its vision of a cosmos that operates through spontaneous natural processes rather than deliberate design, and its suggestion that human wisdom lies in aligning with these processes rather than imposing artificial constructs upon them. This vision of non-preferential, center-oriented living continues to offer profound insights for philosophical reflection and practical life in our contemporary world.
The phrase 天地不仁,以萬物為芻狗 ("Tiān dì bù rén, yǐ wàn wù wéi chú gǒu") from Chapter 5 of the Daodejing translates to "Heaven and Earth are not humane, treating myriad things like straw dogs." In Daoist philosophy, this statement challenges the Confucian emphasis on benevolence (仁, rén). Here, "not humane" (不仁, bù rén) doesn’t imply cruelty but signifies an attitude of non-preferential treatment, reflecting the Daoist belief in impartiality and naturalness. "Straw dogs" (芻狗, chú gǒu) are sacrificial objects made of straw, revered during rituals but discarded afterward, symbolizing the transient nature of things and the idea that true wisdom involves seeing beyond surface-level distinctions to the underlying unity of all phenomena. This metaphor underscores the Daoist view that the sage should govern without imposing moral judgments or attachments, mirroring the impartial operation of the cosmos. (Explanation by AI) ↩︎
The phrase 聖人不仁,以百姓為芻狗 (shèng rén bù rén, yǐ bǎi xìng wéi chú gǒu) translates to "The sage is not humane, treating the common people like straw dogs." In Daoist philosophy, this statement challenges the Confucian emphasis on benevolence (仁, rén). Here, "not humane" (不仁, bù rén) doesn’t imply cruelty but signifies an attitude of non-preferential treatment, reflecting the Daoist belief in impartiality and naturalness. "Straw dogs" (芻狗, chú gǒu) are sacrificial objects made of straw, revered during rituals but discarded afterward, symbolizing the transient nature of things and the idea that true wisdom involves seeing beyond surface-level distinctions to the underlying unity of all phenomena. This metaphor underscores the Daoist view that the sage should govern without imposing moral judgments or attachments, mirroring the impartial operation of the cosmos. (Explanation by AI) ↩︎
"天地之間,其猶橐籥乎?" (Tiān dì zhī jiān, qí yóu tuó yuè hū?) translates to "Is the space between heaven and earth not like a bellows?" This rhetorical question in Chapter 5 of the Daodejing uses the metaphor of a bellows (橐籥/tuó yuè) to illustrate the concept of emptiness as a source of continuous creation and renewal. Just as a bellows, though seemingly empty, generates wind when moved, the Daoist philosophy posits that emptiness or void (虚/xū) is inherently generative. This idea underscores the paradoxical nature of the Daoist worldview, where what seems like nothingness (emptiness) is actually a wellspring of infinite potential and creativity. (Explanation by AI) ↩︎
The phrase "虛而不屈,動而愈出" (xū ér bù qū, dòng ér yù chū) translates to "empty yet not exhausted, moving yet producing more." This poetic expression uses the metaphor of a bellows (橐籥/tuó yuè) to illustrate the concept of emptiness as a source of continuous creation and renewal. Just as a bellows, though seemingly empty, generates wind when moved, the Daoist philosophy posits that emptiness or void (虚/xū) is inherently generative. This idea underscores the paradoxical nature of the Daoist worldview, where what seems like nothingness (emptiness) is actually a wellspring of infinite potential and creativity. (Explanation by AI) ↩︎
The phrase "多言數窮,不如守中" translates to "Excessive speech leads to exhaustion; it is better to hold fast to the center." This idea emphasizes the Daoist value of moderation and the importance of maintaining inner balance and centeredness. In the context of Daoist philosophy, as presented in Chapter 5 of the Daodejing, it suggests that engaging in too much verbal expression can deplete one’s energy and distract from the natural flow of life. Instead, the sage is advised to remain centered and focused internally, preserving inner peace and vitality amidst external complexities. This principle reflects the broader Daoist emphasis on simplicity, naturalness, and the avoidance of unnecessary actions or words that might disrupt the harmonious order of the universe. (Explanation by AI) ↩︎
Egreenway.com. (n.d.). Chapter 5, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi). Retrieved from Chapter 5, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi): English and Spanish Translations, Commentary, Links, Chinese characters, Index, Pinyin Romanization, Interpretations, Daoism ↩︎
Wussu.com. (n.d.). Tao Te Ching - Lao Tzu - chapter 5. Retrieved from Tao Te Ching - Lao Tzu - chapter 5 ↩︎
WordPress. (2015, January 7). Chapter 16 of the Daodejing. Retrieved from Chapter 16 of the Daodejing: | Haquelebac ↩︎
Wikipedia. (2025, March 14). Tao Te Ching. Retrieved from Tao Te Ching - Wikipedia ↩︎
Academia.edu. (2023, April 14). The Dàodéjīng: A 2022 Translation. Retrieved from (PDF) The Dàodéjīng: A 2022 Translation ↩︎
Internet Encyclopedia of Philosophy. (n.d.). Daoist Philosophy. Retrieved from Daoist Philosophy | Internet Encyclopedia of Philosophy ↩︎
Egreenway.com. (n.d.). Chapter 5, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi). Retrieved from Chapter 5, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi): English and Spanish Translations, Commentary, Links, Chinese characters, Index, Pinyin Romanization, Interpretations, Daoism ↩︎
Wikipedia. (2024, September 18). Straw dog. Retrieved from Straw dog - Wikipedia ↩︎
Wikipedia. (2024, September 18). Straw dog. Retrieved from Straw dog - Wikipedia ↩︎
Ralstoncreekreview.com. (n.d.). Chapter 5 – Straw Dogs. Retrieved from CHAPTER 5 – STRAW DOGS – Ralston Creek Review ↩︎
Public Seminar. (2020, May 2). We Are Straw Dogs. Retrieved from We Are Straw Dogs - Public Seminar ↩︎
Tao-in-you.com. (n.d.). Lao Tzu Tao Te Ching Chapter 5. Retrieved from https://tao-in-you.com/lao-tzu-tao-te-ching-chapter-5/ ↩︎
Mpgtaijiquan.blogspot.com. (2017, April). Dao De Jing, Chapter 5. Retrieved from Cloud Hands: Dao De Jing, Chapter 5 ↩︎
Egreenway.com. (n.d.). Chapter 11, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi). Retrieved from Chapter 11, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi): Selected Translations, Commentary, Links, Taoism ↩︎
GradeSaver. (n.d.). Tao Te Ching Metaphors and Similes. Retrieved from Tao Te Ching Metaphors and Similes | GradeSaver ↩︎
ResearchGate. (2012, January 1). Water Metaphors in Dao de jing: A Conceptual Analysis. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/272879739_Water_Metaphors_in_Dao_de_jing_A_Conceptual_Analysis ↩︎
Wussu.com. (n.d.). Tao Te Ching - Lao Tzu - chapter 5. Retrieved from Tao Te Ching - Lao Tzu - chapter 5 ↩︎
Centertao.org. (n.d.). Chapter 5 Commentary. Retrieved from Chapter 5 Commentary ↩︎
WordPress. (2015, January 7). Chapter 16 of the Daodejing. Retrieved from Chapter 16 of the Daodejing: | Haquelebac ↩︎
Egreenway.com. (n.d.). Chapter 56, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi). Retrieved from Chapter 56, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi): English and Spanish Translations, Commentary, Pinyin Romanizations, Links, Taoism, Concordance, Bibliography, Versions ↩︎
Wengu.tartarie.com. (n.d.). The Way and Its Power - Dao De Jing I. 5. Retrieved from The Way and Its Power - Dao De Jing I. 5. ↩︎
Tao-in-you.com. (n.d.). Lao Tzu Tao Te Ching Chapter 5. Retrieved from https://tao-in-you.com/lao-tzu-tao-te-ching-chapter-5/ ↩︎
Internet Encyclopedia of Philosophy. (n.d.). Daoist Philosophy. Retrieved from Daoist Philosophy | Internet Encyclopedia of Philosophy ↩︎
Buddhism-thewayofemptiness.blog. (2024, March 17). Tao Te Ching – Chapter 5. Retrieved from Tao Te Ching – Chapter 5 – Buddhism: The Way of Emptiness ↩︎
ResearchGate. (2012, January 1). Water Metaphors in Dao de jing: A Conceptual Analysis. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/272879739_Water_Metaphors_in_Dao_de_jing_A_Conceptual_Analysis ↩︎
Egreenway.com. (n.d.). Chapter 25, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi). Retrieved from Chapter 25, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi): English Translations, Wade-Giles, Commentary, Concordance, Bibliography, Spanish, Chinese, Daoism ↩︎
Buddhism-thewayofemptiness.blog. (2024, March 17). Tao Te Ching – Chapter 5. Retrieved from Tao Te Ching – Chapter 5 – Buddhism: The Way of Emptiness ↩︎
Mlpp.pressbooks.pub. (2021, September 16). Daoism – World Religions: the Spirit Searching. Retrieved from Daoism – World Religions: The Spirit Searching ↩︎
Mlpp.pressbooks.pub. (2021, September 16). Daoism – World Religions: the Spirit Searching. Retrieved from Daoism – World Religions: The Spirit Searching ↩︎